I find it quite interesting how Toms hardware likes to use remarks about Asians in its articles. A perfect example of this is this one. What's the point of saying "Under the kimono??" I quite frankly am not amused by this and think that this need to change. Can the author of this article please explain why you didn't put "under a skirt?" and instead chose "under a kimono?" Is there a hidden connotation to this? You are talking about an American company which has nothing to do with anything related to Asia. In fact, I don't think that Intel even manufactures its motherboards in Japan.